« Ny diarin’i Anne Frank » : un outil pédagogique pour les jeunes Malgaches
La traduction en malgache du célèbre journal d’Anne Frank permet aux élèves et étudiants de découvrir un témoignage historique majeur dans leur langue maternelle.
Un livre pour l’école et les bibliothèques
L’œuvre « Le Journal d’Anne Frank » est désormais accessible à Madagascar sous le titre « Ny diarin’i Anne Frank », traduite par Michèle Rakotoson et Riambola Mitia. Cette initiative, portée par Zouzar Bouka et l’association Vision Madagascar, vise à diffuser le livre dans les bibliothèques scolaires et publiques, afin que les jeunes Malgaches puissent découvrir cette histoire dans leur langue maternelle. Le livre a été remis à la Bibliothèque nationale à Anosy et sera progressivement distribué dans tout le pays. L’objectif est de permettre aux élèves de mieux comprendre l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, la persécution des Juifs et les valeurs universelles que ce récit véhicule : courage, résilience et dignité humaine. Le projet pourrait aussi s’intégrer aux programmes scolaires pour favoriser la réflexion sur la mémoire et l’histoire universelle.
Sensibilisation à l’histoire et aux valeurs
« Ny diarin’i Anne Frank » raconte la vie d’Anne Frank, adolescente juive cachée pendant deux ans pour échapper aux persécutions nazies entre 1942 et 1944. Son journal offre un témoignage poignant sur les injustices, mais aussi sur l’espoir et la force intérieure d’une jeune fille confrontée à la guerre. Grâce à cette traduction, les jeunes Malgaches peuvent désormais accéder à ce récit dans leur langue, facilitant la compréhension et l’apprentissage des leçons de l’histoire. Le livre devient ainsi un outil pédagogique essentiel, permettant de sensibiliser les nouvelles générations aux valeurs de tolérance et de respect des droits humains.




